1
|
“三个代表”
|
"triple mandat"; "triple représentativité"; "triple rôle"
|
2
|
代表中国先进生产力的发展要求
|
représenter / incarner les exigences dudéveloppement des forces productives avancées en Chine
|
3
|
代表中国先进文化的前进方向
|
représenter l'orientation du progrès de la culture chinoise avancée
|
4
|
代表中国最广大人民的根本利益
|
représenter le plus largement les intérêts fondamentaux du peuple chinois; représenter les intérêts fondamentaux de l'immense majorité de la population chinoise
|
5
|
“三个代表”重要思想
|
concept essentiel / fondamental du Triple Mandat; idée maîtresse / primordiale du Triple Mandat
|
6
|
按劳分配为主体的多种分配方式
|
système de distribution / rémunération diversifié où prédomine la "répartition selon le travailfourni"; système de distribution diversifié avec la répartition selon le travail fourni comme élément dominant / prépondérant
|
7
|
拜金主义,享乐主义,极端个人主义
|
le culte de l'argent, l'hédonisme et l'individualisme extrême / exacerbé / échevelé / l'égocentrisme
|
8
|
保持同人民群众的血肉联系
|
demeurer en contact étroit / demeurer étroitement uni avec les / aux masses populaires; faire corps avec le peuple; ne faire qu'un avec le peuple; rester étroitement / profondément / intimement uni avec le / au peuple
|
9
|
以……为核心的党中央
|
Comité central du Parti uni autour de …/ rassemblé autour de …
|
10
|
国民经济和社会发展计划
|
plan pour le développement économique et le progrès social; plan de développement économique et social
|
11
|
不切实际的幻想(空想)
|
(se bercer d') illusions; tomber / sombrer / verser / donner dans l'utopie
|
12
|
不思进取,无所作为
|
immobilisme; attentisme
|
13
|
不正之风
|
pratiques malsaines; tendances néfastes
|
14
|
党内不允许有腐败分子的藏身之地
|
Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu; Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti; Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus; chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus
|
15
|
长治久安
|
(assurer une) stabilité durable; bonne administration du pays et stabilité durable
|
16
|
唱响社会主义文化的主旋律
|
promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes; développer la culture socialiste
|
17
|
处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系
|
harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s'enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l'enrichissement individuel et l'enrichissement collectif; harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s'enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l'enrichissement individuel et l'enrichissement collectif
|
18
|
毛泽东思想
|
pensée (de) Mao Zedong
|
19
|
邓小平理论
|
théorie (de) Deng Xiaoping
|
20
|
党管干部的原则
|
principe du contrôle de la gestion de l'ensemble du personnel par le Parti
|
21
|
荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化
|
éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l'étranger; éliminer ce qu'il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère
|
22
|
德才兼备的原则
|
principe dit "être politiquement conscient et professionnellement qualifié"; principe dit "être vertueux et talentueux"
|
23
|
亚太领导人非正式会议
|
Réunion des dirigeants des entités économiques de l'APEC
|
24
|
反腐倡廉
|
lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l'intégrité / la probité; lutte anti-corruption
|
25
|
富民政策
|
politique d'encouragement à l'enrichissement; (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s'enrichir |