全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
掌握8000个以上的英语词汇。
了解中国和英语国家的文化背景知识。
胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试的基本要求
掌握本大纲要求的英语词汇。
具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
发音正确,吐字清晰。
语言规范,语流顺畅,语速适中。
熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
1 |
听力
理解 |
判断 |
10题 |
20 |
|
短句选项 |
10题 |
20 |
|
篇章选项 |
20题 |
40 |
|
听力综述 |
听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述 |
20 |
|
总计 |
- |
- |
100 |
60 |
《口译实务》(交替传译)
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
1 |
英汉交替传译 |
总量约1000单词的英语讲话两篇 |
50 |
30 |
2 |
汉英交替传译 |
总量约1000词的汉语讲话两篇 |
50 |
30 |
总计 |
- |
- |
100 |
60 |